Prestižna Sovretova nagrada za prevod ruskega romana Mjausk v slovenščino

pixabay.com
Društvo slovenskih književnih prevajalcev je ta teden podelilo Sovretovo nagrado za najboljši prevod literarnih del iz tujih jezikov v slovenščino. Ena od dveh nagrajenk je tudi Urša Zabukovec, ki je prevedla sodobni ruski roman Mjausk pisateljice Tatjane Tolstaje.

Roman Mjausk pripoveduje zgodbo v post-apokaliptični prihodnosti po atomski eksploziji, ki je zdesetkala prebivalstvo in pustila hude radioaktivne posledice na preživelih, ki tudi nimajo več preteklega znanja in spomina na svet pred veliko Eksplozijo. V tem svetu igrajo posebno vlogo Nekdanji, ki poskušajo obuditi nekdanje znanje in vedenje ter ga prinesti do drugih ljudi (znanje poseduje tiranski vladar).

Urša Zabukovec je diplomirana rusistka in komparativistka ter doktorica ruske literature, ki največ prevaja iz ruščine, pa tudi španščine in poljščine, ter iz slovenščine v poljščino. Njen prevajalski podvig je vreden še toliko večje pohvale, ker gre za jezikovno zahtevno delo, polno neologizmov, »umetnih« in izmišljenih ruskih ter cerkvenoslovanskih besed ruske pisateljice Tatjane Tolstaje, ki velja za eno od najbolj znanih sodobnih ruskih pisateljic.

Po presoji petčlanske strokovne komisije, ki jo povzemajo mediji, je roman izvrstno in večplastno delo, ki je hkrati brezizhodno in komično, v nižjem pogovornem, visoko liričnem in arhaično patiniranem jeziku, pa tudi »prava paša za dojemljivega bralca in vrhunski izziv za prevajalca«, saj si je bilo treba celo izmisliti ustrezen naslov, ki ustvari enak učinek na slovenskega bralca (v ruskem originalu se roman imenuje Kys').

Ocenjevalci so pohvalili prevajalkino natančno filološko delo, saj je bilo pri prevodu potrebno ohraniti tudi mnoge citate in namige na druga literarna dela. Spomnimo, da je prevod romana v slovenščini izšel lani, prevajalka pa je že nadaljevala s svojim delom, saj je letos izšel njen prevod Dostojevskega.

Sovretovo nagrado bo prejela skupaj z romanistko in komparativistko Sašo Jerele, ki je v slovenščino prevedla Splet večnosti pisateljice Marguerite Yourcenar. Uradna podelitev nagrad bo 23. oktobra.

Opozorilo! Vsakršno polno ali delno kopiranje gradiva Russia Beyond brez pisnega dovoljenja in neposredne povezave na originalno objavo Russia Beyond in drugih elektronskih virov se smatra za grobo kršenje zakona o avtorskih pravicah Ruske federacije. Russia Beyond in medijska hiša RT si pridržujeta pravico do reagiranja na takšne kršitve v različnih državah, tudi po sodni poti.

Preberite še: