25 ruskih besed, ki se jih morate naučiti pred svetovnim prvenstvom v nogometu

Vladimir Astapkovič/Sputnik
Mogoče boste obiskali Rusijo v času prvenstva ali pa boste spremljali tekme doma po televiziji. V vsakem primeru lahko pogledate v naš nogometni slovarček in se naučite nekaj besed, ob katerih boste zveneli kot kakšen izkušen ruski nogometni strokovnjak.

Kako rečemo navijačem

1/ Bolelščik [болельщик] – takole se po rusko reče »navijač«. Lahko mu rečete tudi fanat [фанат], beseda ima enak pomen in ni žaljiva. Med ruskimi navijači pa boste najbrž pogosteje, da si med seboj pravijo akcionery [акционеры], kar v dobesednem prevodu pomeni »delničarji«.

2/ Agresivnim navijačem tudi Rusi pravijo huligany [хулиганы], s skrajšano besedo huls [хулс].

3/ Če je kateri od navijačev še mlad, mu drugi pravijo fantomas [фантомас]. Izkušenemu ljubitelju nogometa pa se reče starik [старик] – starec.

Kdo je kdo na nogometnem igrišču

4/ Arbitr [арбитр] ali sudja [судья] je seveda sodnik.

5/ Vratar [вратарь] – vratar.

6/ Zaščitnik[защитник] – branilec, ne glede na to, ali je centralni, bočni ali krilni branilec.

7/ Poluzaščhitnik [полузащитник] – vezist.

8/ Napadajuščij [нападающий] – napadalec.

9/ Mjač [мяч] – žoga.

10 / Vorota [ворота] – vrata [tista, v katera je treba poslati žogo, da damo gol, seveda]. Nekateri navijači nogometnim vratom šaljivo pravijo tudi avoska [mrežarsta vrečka za vsak primer].

Koristna vprašanja

11/ Gde nahoditsja stadion? [где находится стадион] – Kje je stadion?

12/ Kto igraet? [кто играет] – Kdo igra?

13 / Kakoj sčjot? [какой счёт] – Kakšen je rezultat?

14/ Kto vyigral? [кто выиграл] – Kdo je zmagal?

15/ Za kogo vy boleete? [за кого вы болеете] – Za koga navijate?

Nogometni žargon

16/ Matč [матч] – angleška beseda za tekmo v ruski različici. Tudi drugo besedo za svetovno prvenstvo najbrž poznate – mundial [мундиаль].

17/ Vata [вата] – da, to dobesedno pomeni vata. V nogometnem pomenu pa Rusi tako navadno rečejo tekmi, na kateri ni bilo resnih priložnosti za zadetek in se je končala z 0:0.

18/ Suhar [сухарь] – »prepečenec«. »Prepečenec« je nogometna tekma, na kateri eden vratar ubrani vse strele na gol, nasprotnikov vratar pa ne uspe ubraniti nič – tekma se tako konča z zelo enostranskim rezultatom. Če pa boljši vratar za povrh ubrani še enajstmetrovko, dobimo suhar s izjumom [сухарь с изюмом] – “prepečenec z rozinami”.

19/ Gol v razdevalku [гол в раздевалку] – »gol v slačilnico«. Gol, ki je padel tik pred koncem prvega polčasa.

20/ Babočka [бабочка] – »metulj«. To je neuspešen skok vratarja z razprtimi rokami, ko želi ujeti žogo.

21/ Gorčičnik [горчичник] – »gorčica«. Takole ruski navijači rečejo rumenemu kartonu.

22/ Fint [финт] – lažen strel ali podaja, podobno kot po naše »finta«.

23/ Podval [подвал] – »klet«. Če je ekipa v spodnjem delu lestvice, se nahaja »v kleti«. Vrh lestvice pa se imenuje čerdak [чердак] – »podstrešje«.

24/ Čempion [чемпион] – šampijon!

25/ Gol [гол] – Gol!

Preberite še: Ali se moramo bati ruskih nogometnih huliganov?

Opozorilo! Vsakršno polno ali delno kopiranje gradiva Russia Beyond brez pisnega dovoljenja in neposredne povezave na originalno objavo Russia Beyond in drugih elektronskih virov se smatra za grobo kršenje zakona o avtorskih pravicah Ruske federacije. Russia Beyond in medijska hiša RT si pridržujeta pravico do reagiranja na takšne kršitve v različnih državah, tudi po sodni poti.

Še več zanimivih zgodb in videoposnetkov najdete na Facebook strani Russia Beyond Slovenija
Preberite še: