Po ulici se počasi pomika suhljat moški s strogimi oglatimi očali in neurejeno brado. Izgleda kot znanstvenik ali pa brezdomec. Ko zagleda majhno trgovino z živili, vstopi vanjo in gre naravnost do klepetavih prodajalk.
"Imate rženo žito? Koliko stane?"
"Žito? Kaj je to?" - vprašajo presenečeno.
"Kruh, tako so mu pravili v stari Rusiji. In koliko pa stane zemnjaška?"
"In kaj pomeni zemnjaška?" se še naprej čudijo.
"Krompir vendar, tako so mu pravili, ker raste v zemlji," razloži moški.
Kim Sušičev, 36-letni hišnik in po izobrazbi psiholog, se s podobnimi nesporazumi srečuje skoraj vsako uro. Že štiri leta skoraj vsak dan svojim bližnjim in mimoidočim razlaga, da je "seredenj" nakupovalni center, "kazalnik" - televizor, "navar" - juha, "žiža" - sok itd. Po njegovih besedah se večinoma nasmehnejo, vendar v staroruščini pa še niso začeli govoriti.
"Le moja pokojna babica se je nekako strinjala z mojimi pogledi," se pritožuje Sušičev.
Kim je že štiri leta član skupine "Rodnorečije" (materni jezik) in "Čistorečije" (čisti jezik), ki se borijo proti anglicizmom in drugim sposojenkam v ruskem jeziku. Nihče ne ve točno, koliko anglicizmov je v ruščini, a povprečen Rus se z njimi srečuje vsak dan: ruske blagovne znamke oblačil, kavarne in restavracije dajejo svojim prostorom imena v angleščini; v navadni pisarni se vse pogosteje uporabljajo besede "pofiksit" (popraviti), "report" (poročati) in "reserč" (raziskovati); in tudi na internetu je skoraj vsaka beseda anglicizem vključno z "mesendžer" (messenger), "follower" (sledilec) in "lajk" (všeček). Poleg tega se vsako leto v mladostniškem slengu pojavljajo novi anglicizmi, ki zelo kmalu postanejo del vsakdanjega govora in pop kulture, pa naj bo to "kraš" (rahla zatreskanost, op. ur. ), "rofl" (ROFL kratica) ali "fleks" (se zvijati npr. ob glasbi ali izstopati, op. ur.). In kako se lahko te skupine borijo proti vsemu temu?
Ruščina brez ruščine
"V šolskih letih sem imel Dahlov pojasnjevalni slovar. Ob branju člankov v njem sem opazil, da ruske sopomenke omogočajo boljše in hitrejše razumevanje pomena besede. Tako sem se navdušil nad prevajanjem skoraj vsake izposojenke, ki sem jo slišal, kar je omogočilo hitro usvajanje novih informacij, napolnjenih z različnimi znanstvenimi izrazi. V tem hobiju so se znašli tudi anglicizmi," se spominja 27-letni brezposelni Leonid Maršev, eden od treh skrbnikov skupine "Čistorečije".
Po njegovem mnenju so besede "rasprodaža" (razprodaja), "otklonenije" (odstopanje) in "bezothodnik" (brez odpadnik) za ruske osebe veliko preprostejše in jasnejše od njihovih angleških analogov - "sejl" (sale), "deviacija" in "zerowaster". Te sposojenke so za Ruse le prazne fraze, je prepričan Maršev.
Leta 2015 je Maršev v ruskem socialnem omrežju VKontakte odkril skupino "Rodnorečije" (8,5 tisoč naročnikov), ki je ponujala ruske nadomestke besed, izposojenih iz angleščine in drugih tujih jezikov. Čez nekaj časa je skupini začel ponujati svoje objave in z dovoljenjem tedanjih voditeljev postal eden od skrbnikov te skupine. Tri leta kasneje, leta 2018, je vzpostavil še eno skupino "Čistorečije" (2,3 tisoč naročnikov), katere člani se borijo samo proti anglicizmom.
Najpogosteje so navedeni anglicizmi v paru z "avtohtonimi ruskimi" sopomenkami, včasih pa skrbniki člane skupine povabijo, da sami dopišejo sopomenke v komentarjih. Na primer:
Taksi - proljotka (lahek štirikolesni voz, op. ur.)
Posameznikova stran na družbenih omrežjih - vešalnik (oznanjevalnik)
No name - bezprozvanec (brezimenski)
Internet - meždusetje (medmrežje)
Miting - shodka (srečanje)
Spiker - glasnik (govornik), itd.
Prav tako skrbniki skupine pozivajo k aktivni uporabi ruskih besed v vsakdanjem govoru in pisanju vseh angleških besed v cirilici, kot sta, na primer, Youtube in Google, obenem pa tudi k prepovedi vsem množičnim medijem, da v svojih besedilih ne uporabljajo angleških besed, ruskim podjetjem pa tudi prepoved prevzema tujih imen, kot sta Moskva Siti in Robot Fjodor (dejstvo je, da je to rusko ime v resnici angleška kratica FEDOR - Final Experimental Demonstration Object Research).
"Ko vidiš toliko anglicizmov, razumeš, da ruščino počasi nadomešča angleščina. Izposojanje je naravni pojav za vsak jezik, toda ko se izposodi več, kot se ustvari novih besed, jezik izgubi svojo izvirnost. Z izposojo anglicizmov ruski jezik izgublja svojo ruskost in to že meji na nacionalni propad, država se ne razvija več samostojno. Razvijati moramo ruski jezik, ne pa angleščine v ruščini," pravi Maršev.
Igra proti anglicizmom
Kim Sušičev sprva ni bil pozoren na anglicizme v ruskem govoru in je, tako kot mnogi člani skupine, na te skupine naletel čisto slučajno.
"Sprva je bilo to zame nekaj takega kot jezikovna in miselna igra, potem pa sem se seznanil s pripadniki "Rodnorečija". To, kar so počeli, in njihovi pogledi na ruski jezik in izposojenke so mi ostali globoko na duši in postal sem eden izmed njih," pravi Kim.
Mihail Arharov, 21-letni študent Moskovske državne tehnične univerze Baumana, se v šoli ni učil angleščine, zato je zanj vsak nov anglicizem "sovražna" beseda.
"Kasneje sem začel opažati pojav anglicizmov v medijih in na sorodnih področjih: "fejk" (ponaredek), "performans", "hajp" (hype - intenzivno agresivna reklama, op. ur.), "hendmejd" (ročna izdelava), "klining" (čiščenje). To je potrdilo moje razmišljanje, saj nisem opazil nobenih novih ruskih besed - sploh jih ni bilo," razlaga Arharov.
Večina anketiranih udeležencev obeh skupin poskuša ne uporabljati anglicizmov v vsakdanjem govoru, in ko opazijo napako, se vržejo slovarje in skupine in iščejo zamenjavo za anglicizem ali pa si izmislijo svoje besede. Drugi ljudje po njihovem mnenju najpogosteje sami ne razumejo nadomestitve anglicizma z drugo besedo, in se v zelo eksotičnih primerih sprašujejo o pomenu ruske sopomenke.
Eden od sledilcev "Čistorečija", 37-letni inženir Gennadij Urjadov, nasprotno, ne stremi k popolni zavrnitvi anglicizmov, vendar se je soočil z ne sprejemanjem šele, ko so jih začeli prepogosto uporabljati njegovi lastni otroci.
"Moram priznati, da nisem proti sposojenkam, nisem fanatik. Težko si je zapomniti besede, ki jih ne razumete, saj sem študiral nemščino. Besede "šerit" (SHAREit - deli), "kejs" (primer ali kovček) so težko prebavljive. Toda hkrati imam rad besedo "hype". Če pa obstaja zanjo tudi enakovredna ruska sopomenka, bom zelo vesel," pravi Urjadov.
S Chicken McNuggets si lahko zlomite jezik
Tudi vladni uradniki občasno nasprotujejo uporabi anglicizmov. Tako je novembra 2019 predsednik državne dume Vjačeslav Volodin med obiskom Saratova kritiziral oglaševalske napise v angleščini.
"Tako lahko izgubimo celo državo. Oj, joj, joj, tukaj se bogatijo, vendar si želijo biti Angleži in jutro pričakati v pivnici. Poglejte - Chicken McNuggets. Še jezik si lahko zlomiš!" - je govornik opozoril na enega od panojev.
"In kotlet v kruhu, ne pa burger," je dejal vodja Saratova Mihail Isajev.
Oktobra istega leta je nekdanji premier kritiziral člane vlade zaradi uporabe anglicizmov in dejal, da "jezika ne smemo zamašiti z nepotrebnimi besedami." Marca 2019 je Aleksej Puškov, predsednik komisije Sveta federacije za informacijsko politiko, na Twitterju objavil seznam anglicizmov, ki po njegovem mnenju ruski jezik spreminjajo v "grdega mutanta". Med njimi so bili "koučing" (couching), "tim bilding" in "farminžerining" (farmacevtski inženiring).
"Čas je, da o tej jezikovnem "hororju" posnamemo grozljivko," je dejal senator. Dejstvo, da je v svoji pripombi tudi sam uporabil anglicizem, ga ni motilo.
Bloger in jezikoslovec pod psevdonimom Mikitko Sin Aleksejev trdi, da nima smisla iskati "ruskih" zamenjav za anglicizme, saj bodo s seboj prinesli njihove stare kontekste in asociacije.
"Stoletna praksa kaže, da to preprosto ne deluje. Od 1000 na novo izumljenih besed jih bo ostalo v jeziku 1-2, in to le, če gre za izjemen primer, ko je recimo neka zelo znana oseba začela uporabljati novo besedo v določenem kontekstu," pojasnjuje Aleksejev.
Po njegovem mnenju so v ruskem jeziku primerne kakršne koli izposojenke, ki označujejo nov ali prej nepomemben pojav ali predmet, pa naj bo to "sintpop", "mesendžer", "android", "emodzi" (emoji) ali "ban" (prepoved).
Izposojenke in anglicizmi resnično spremenijo miselnost človeka, vendar v pozitivni smeri, saj prispevajo k globalizaciji zavesti, je prepričan Dmitrij Petrov, profesor na Moskovski lingvistični univerzi. In njihova uporaba je povsem sposobna obogatiti ruski jezik, če se pri tem ohranja in spoštuje materinščino, meni profesor.