Spoštovani bralci!
Naša spletna stran je na žalost blokirana na območju Slovenije, podobni grožnji so izpostavljene tudi naše strani na družbenih omrežjih. Če torej želite biti na tekočem z našo najnovejšo vsebino, preprosto naredite naslednje:
Brat je seveda veliko več kot prijatelj, zato se ruski fantje tako kličejo, če so si res blizu in so skupaj prestali nekaj preizkušenj. Pomanjševalnica братишка ('bratiška') je bolj prijazna različica, 'bratan' pa nosi v sebi pridih spoštovanja in dostojanstva. Rusi iz kavkaške regije, ki prakticirajo islam, imajo vse muslimanske sodržavljane za "brate" in to besedo celo nekoliko zlorabljajo, zlasti pri neznancih.
Vendar pa v Rusiji ni nič nenavadnega, če vas s to besedo pokliče popoln neznanec - vendar bo v večini primerov od vas morda želel le kakšno stvar, na primer cigareto ali nekaj drobiža.
Zelo očitna beseda za prijatelja ima v ruščini veliko izpeljank - дружбан ('družban'), дружище ('družišče'), друган ('drugan'). Vsi ti izrazi samo poudarjajo pomen 'prijatelja'. Beseda друг je takoj za besedo брат nad vsemi drugimi besedami v smislu pravega prijateljstva.
Obenem vas s to besedo spet lahko nagovori neznanec na ulici, če želi nekaj od vas; vendar tokrat poskuša nakazati, da vam ne misli nič slabega.
Ta beseda je prišla iz kriminalnih krogov v začetku 20. stoletja. V jidišu "korev" pomeni "sorodnik". Ker je bilo v ruskem kriminalnem svetu veliko Judov, ki so govorili jidiš, so njihove besede prešle v ruščino. Trenutno beseda "koreš" pomeni le "bližnji prijatelj" in v resnici nima nobenega kriminalnega pomena.
Čista analogija besede 'domačin', земляк ("tisti, ki prihaja iz iste dežele"), se uporablja v pomenu, da je nekdo iz istega kraja kot vi, pri čemer земля v ruščini pomeni 'dežela'. V tako obsežni državi se ljudje, ki hodijo delat in živeti v Moskvo ali Sankt Peterburg iz drugih ruskih mest in krajev, pogosto spoprijateljijo z ljudmi, ki prihajajo iz istih regij, in jih pogosto imenujejo "zemljak" ali z dotično pomanjševalnico - "zemelja".
'Starik' se uporablja samo za fante in pomeni nekoga, ki ga poznate že dolgo časa. Uporablja se tudi ironično, ko starejša oseba nagovarja mlajšega, ki seveda ne more biti "starik". Če pa dekletu ali ženski rečete "staruha" ("stara baba"), je to žaljivka, tudi med mladimi dekleti.
Tako kot 'koreš' je tudi 'kent' verjetno prišel iz jidiša, kjer pomeni 'tisti, ki [te] pozna'. Ta beseda je prav tako izposojena iz kriminalnega besednjaka in se tam še vedno uporablja. Če Rus nekoga imenuje 'kent', običajno s tem namiguje, da je prijateljstvo res tesno in da sta s svojim 'kentom' skupaj premagala težke trenutke.
Ta beseda, ki izhaja iz slengovskega izraza кирять (kirjat, 'piti'), pomeni pijanca in tudi prijatelja, s katerim se lahko pije.
Svojemu resničnemu prijatelju nikoli ne bi rekli 'prijatelj', saj to v resnici pomeni osebo, s katero imate le površen odnos, ki pa ga ne moremo imenovati pravo prijateljstvo. 'Prijatelj' lahko postane pravi prijatelj, vendar ne vedno.
Izraz "tovariš", ki izhaja iz besede "tovar" ("izdelek"), se je v Rusiji sprva uporabljal za poslovnega partnerja. V času Sovjetske zveze pa je postala splošno razširjena oblika naslavljanja ljudi v ZSSR - in to ne samo moških; tako so naslavljali tudi ženske. Trenutno se ta beseda uporablja redkeje in jo lahko primerjamo z besedo "prijatelj". Za to besedo imamo poseben članek.
Ta beseda je "najmanj prijazna" od vseh in se uporablja v pomenu osebe, ki jo poznate, vendar niste v prijateljskih odnosih - v slovenski različici je temu najbolj podobna beseda znanec.
Če bi radi uporabili vsebino s spletne strani Russia Beyond (delno ali v celoti), pri svoji objavi dodajte zraven še povezavo na prispevek na naši strani.
Naročite se
na naše novice!
Prejmite naše najboljše zgodbe po elektronski pošti.