Zakaj lahko povprečen Rus ob besedi »obisk« takoj pomisli na kriminaliste?

Fotografija je simbolična.

Fotografija je simbolična.

twitter.com/polinanem/Global Look Press
Je toliko Rusov vpletenih v kriminal ali gre za pomoto v razumevanju besed?

Ne gre za to, da bi bil kar vsak povprečen Rus vpleten v kriminal ali bi doma nezakonito skrival denar. Znova bomo govorili o lažnih prijateljih med slovenščino in ruščino, o pomenih slovenske besede »obisk« in ruske besede »obysk« (обыск).

Če bi malo preveč filozofirali, bi še lahko rekli, da tudi ruska beseda óbysk (обыск) označuje nekakšen obisk, vendar pa ne gre kar za kakršenkoli obisk. Beseda обыск v resnici v ruščini označuje hišno preiskavo – dejanje, ki se izvaja v okviru kazenskega postopka v prostorih neke osebe, da bi tam našli in zaplenili določene predmete ali dokumente, ki bi lahko bili pomembni za potek preiskave. Gre torej za ne preveč prijateljski obisk kriminalistov.

Za obisk v slovenskem pomenu besede (bivanje, zadrževanje pri kom zaradi prijateljskih, družabnih stikov ali razpravljanja o določenih vprašanjih) v ruščini raje uporabimo besedo визит (vizít) ali посещение (poseš'énie).

Za izvor obeh besed moramo pogledati na glagola za obisk oziroma izvedbo preiskave. Slovenski glagol obiskati je sestavljen iz »ob« in »iskati« - prvotni pomen je torej nekako »poiskati«, sestavljen podobno kot v nemščini be-suchen. Nastanek izvira iz indoevropskega korena *h2ai̯s- (želeti, iskati), beremo iz etimoloških slovarjev na Franu. Zdi se, da je izvor podoben tudi pri ruski besedi обыск oziroma glagolu обыскивать – v etimološkem slovarju Maxa Vasmerja nas korenine pripeljejo do praslovanskega *jīskātī, ki seveda tudi pomeni iskati.

Obisk in obysk torej oba pomenita neko iskanje, samo da v slovenskem primeru iščemo družbo in pogovor, v ruskem pa dokazno gradivo, s katerim bomo morda nekoga spravili za zapahe.

Mimogrede, arhaično ima обыск v ruščini še en pomen, ki je tudi vezan na nekakšno preiskavo. Obysk je namreč nekoč predstavljal potrdilo pred cerkveno poroko, da ženin in nevesta med seboj nista v sorodu.

Preberite še:

Prevajalčevi lažni prijatelji: POZOR in ПОЗОР (pozor)

Če bi radi uporabili vsebino s spletne strani Russia Beyond (delno ali v celoti), pri svoji objavi dodajte zraven še povezavo na prispevek na naši strani.

Preberite še:

Spletna stran uporablja piškotke. Več informacij dobite tukaj .

Sprejmem piškotke