Ruski jezik ni enostaven. Toda če želite reči "Hvala", potrebujete samo eno besedo - SPASIBO (спасибо). Ta je popolnoma zadostna in ne oklevajte z njenim izgovarjanjem ob katerikoli priložnosti. Majhen namig za tiste, ki želijo zveni bolj naravno - poudarek je na drugem zlogu, medtem ko je zadnji 'O' izgovorjen bolj pridušeno in spominja na slovenski polglasnik.
Izvor besede izhaja iz starodavnega slovanskega jezika - "spasi bog" (спаси бог), kar se dobesedno prevede kot "Reši me Bog".
"Hvala tovarišu Stalinu za srečno otroštvo"
V.GovorkovV dobi interneta je ta beseda dobila več "novih" različic. SPASIB - je skrajšana, slengovska beseda za "spasibo", ki se uporablja v besedilnih sporočilih in v neuradnih prijateljskih pogovorih. Priljubljena je tudi še bolj skrajšana različica - PASIB. (S)PASIBKI je njegova "srčkana" različica, vendar ne pretiravajte z njo, če ne želite izpasti preveč "pocukrano".
SPASIBO BOLŠOJE (спасибо большое) - če želite dodati, kako hvaležni ste, lahko dodate pridevnik "veliko" - kar bi v slovenščino lahko prevedli kot "hvala lepa".
V primeru neuradnega pogovora s prijateljem lahko Rusi rečejo "Spasibo tebe" (спасибо тебе), ali pa "Spasibo vam" (спасибо вам), v primeru formalnega pogovora s skupino ljudi ali manj znano osebo, vendar niti ne tako zelo pogosto. Če želite poudariti "spasibo", potem je tudi nagovarjanje pogostejše.
SPASIBO TEBE BOLŠOJE (спасибо большое/спасибо тебе большое), kar pomeni "Najlepša (ti) hvala".
SPASIBO OGROMNOJE (спасибо огромное) je dobesedno OGROMNA zahvala (v slovenščini bi to bilo najlepša hvala, op. prev.), kar pomeni višjo obliko hvaležnosti. Običajno se uporablja, kadar nekdo naredi res veliko uslugo.
Vojaki se zahvaljujejo svojim zdravnikom v poljski bolnišnici
Arkadij Šajhet/МАММ/MDFSpasibo ni le izraz hvaležnosti, temveč tudi način za prikaz sarkazma, podobno kot beseda hvala v slovenščini. SKAŽI SPASIBO (скажи спасибо) je precej groba fraza, kar pomeni, da morate biti hvaležni za to, kar se vam je (ali ni) zgodilo. "Reci "spasibo", da nisem poklical tvoje mame!" Ali pa "Seveda, vzela sem tvojo obleko, ampak reci "spasibo", da sem ti jo sploh vrnila."
Druga možnost za SPASIBO je bližje besedni zvezi "hvala bogu". "SPASIBO, da so drevesa na mojem vrtu preživela nevihto."
In obstaja več pregovorov s SPASIBO, ki pomenijo, da že sama beseda ni dovolj. Običajno jih uporabljajo na duhovit način - v nekaterih primerih so tudi nekoliko hudomušni.
Spasibo v karman ne položiš (спасибо в карман не положишь) - "Spasibo ne moreš spraviti v žep"
Spasibo na hleb ne namažeš (спасибо на хлеб не намажешь) - "Ne moreš namazati spasibo na kruh"
Ruski baletni mojster Jurij Grigorovič
Sergej Smirnov/časopis Izvestija/russiainphoto.ruKo že nekajkrat na dan izgovorite "spasibo", lahko postane nekoliko dolgočasno. Da bi zveneli bolj inteligentno ali boemsko, sodobni ljudje in mladina pogosto uporabljajo francosko besedo MERCI. In pri tem celo dodajajo to besedo v stalne besedne zveze - na primer, "merci tebe bolšoje" (мерси тебе большое).
Še eden način, da zvenite zanimivo in ne preveč trivialno, je uporaba stare besede BLAGODARJU (благодарю), pri čemer glagol "BLAGODARIT" (благодарить) pomeni "podarjati blaginjo", ki ga lahko prevedemo tudi kot "biti hvaležen" .
Arhaična oblika, ki se včasih uporablja tudi na hudomušen način, je BLAGODARSTVUJU (благодарствую). PREMNOGO BLAGODAREN (премного благодарен) pomeni veliko hvaležnost in obstaja podoben izraz, vendar manj arhaičen, OČENJ BLAGODAREN (очень благодарен).
Če bi radi uporabili vsebino s spletne strani Russia Beyond (delno ali v celoti), pri svoji objavi dodajte zraven še povezavo na prispevek na naši strani.
Naročite se
na naše novice!
Prejmite naše najboljše zgodbe po elektronski pošti.