"Krvni", "delovni", "zasluženi s trdim delom" - to je le nekaj okrasnih pridevkov, ki jih v ruščini uporabljajo za denar.
"V Rusiji si vsi želijo obogateti, vendar bogatih ne marajo," pravi pisateljica Tatjana Tolstaja in dodaja: "Denar je v ruski zavesti zlo, vendar zaželeno zlo."
Reprodukcija slike "Trgovec šteje denar" umetnika Borisa Kustodijeva (1878-1927). Olje na platnu.
SputnikPri Rusih je denar postal nekakšen kulturni kodeks. Skrbi ob njegovem pomanjkanju ali zavist in sovraštvo do bogatih so pomemben del življenja, literature in filma. V številnih romanih Dostojevskega denar pripelje do umora. V Rusiji je oderuh veljal za utelešeno zlo. Okoli denarja se je razvila cela folklora - odnos Rusov do denarja pa je ujet v ogromno število pregovorov, povezanih z njim. Slednji govorijo o tem, da je pameten človek varčen, hkrati pa tudi tolažijo, da v denarju ni sreče.
Poleg tega ima ruski jezik ogromno število besed, ki nadomeščajo samo besedo "denar". Predstavljamo vam najbolj priljubljene.
To je očitno. To je ime ruske valute. Vendar te besede ne uporabljajte le za to, da poveste, koliko nekaj stane, temveč tudi za poudarjanje vrste valute. Rublji so polnopravna sopomenka za denar. "Ljubezni ne moreš prodati za rublje."
Igralci (od leve proti desni): Tatjana Konjuhova v vlogi Daše, Lavrencij Mašoka v vlogi Polovija in Sergej Filippov v vlogi kozaka v filmu "Oleko Dundič".
SputnikHkrati imajo številni bankovci z različnimi nominalnimi vrednostmi svoj ljudski vzdevek, mnogi med njimi so nastali iz tatinskega žargona.
Bankovci in kovanci iz sovjetskih časov
Vladimir Vdovin/SputnikPrvotno je bil to trgovski sleng, najverjetneje pa je bil prevzet od Nemcev, ki jim je bil paket denarja v prerezu podoben zelju. Beseda je bila še posebej razširjena v času Sovjetske zveze. Od sredine 20. stoletja je zaporniški žargon, blatnoj sleng ali preprosto ulični argot postal splošno znan in se trdno prijel ruskega jezika (verjetno zaradi vrnitve velikega števila ljudi iz taborišč). "Prej je na primer besedo 'zelje' lahko uporabil le nelegalni prodajalec," je zapisal Sergej Dovlatov je leta 1980.
Kader iz filma "Ivan Vasiljevič menja poklic"
Leonid Gajdaj/Mosfilm, 1973V devetdesetih letih prejšnjega stoletja, sredi novih trgovinskih in monetarnih odnosov, je beseda spet postala zelo priljubljena in so jo pogosto uporabljali v povezavi z dolarji. Pojavil se je tudi izraz "sekljanje zelja" (rubit' kapustu), tj. služenje denarja.
Tudi ti besedi sta bili zelo priljubljeni v devetdesetih letih prejšnjega stoletja. Aktivno so jih uporabljali "novi Rusi", tj. novopečeni poslovneži. O njih bi lahko rekli, da so "z bablom" (pri bable), tj. da imajo veliko denarja. Te besede nosijo močno poudarjen negativen prizvok. "Prodajaš se za bablo", "Razmišljaš samo o babkah". Bablo je denar, zaslužen na nepošten način.
Izdaja plač v tekstilni tovarni 40 Let VLKSM (Komsomola)
Vsevolod Tarasevič/MAMM/MDFBabka pa v ruščini pomeni babuška. Kaj ima torej denar opraviti s tem? Obstaja veliko različic. Ena od njih pravi, da naj bi beseda "babki" izvirala iz iger na srečo, kjer je bilo treba zbiti figurice-babke (mimogrede, obstaja tudi tak izraz "zbiti velike babke", torej veliko zaslužiti).
Štetje denarja
F. Grinberg/MAMM/MDFObstaja tudi različica, da je ta beseda istega izvora kot katenjki. Domnevno je spet povezana z denarjem iz 18. stoletja, na katerih je bila upodobljena carica Katarina II., tj. baba (ženska) ali babka (starka).
Velik denar
Zbirka Antona Potapova/MAMM/MDFNekateri raziskovalci menijo, da je beseda "lave" nastala iz angleškega love. Vendar se zdi bolj verjetna druga različica. Beseda "lave" se je v ruščini uporabljala že pred revolucijo in je v jezik prodrla iz ciganskega okolja. Tako so namreč cigani, ki so bili v 19. in na začetku 20. stoletja nepogrešljivi udeleženci najrazličnejših zabav, imenovali denar. V devetdesetih in dvajsetih letih prejšnjega stoletja je ta beseda ponovno postala moderna.
Aleksander Baširov kot brezdomec v filmu "Lopuhi" režiserja in scenarista Sarika Andreasjana.
SputnikV devetdesetih letih prejšnjega stoletja so v Rusijo začeli prodirati dolarji, in to v velikih količinah. Prav tej valuti so začeli praviti "zelen'" (kar v ruščini pomeni zelenje, op. ur.) - po njihovi barvi. Baksi pa je izraz, ki ga za dolarje uporabljajo tudi Američani. Ta izraz je nastal iz "green backs" ("zeleni hrbti") - tako je bil namreč videti paket teh bankovcev. Beseda se je uveljavila tudi v Rusiji.
Če bi radi uporabili vsebino s spletne strani Russia Beyond (delno ali v celoti), pri svoji objavi dodajte zraven še povezavo na prispevek na naši strani.
Naročite se
na naše novice!
Prejmite naše najboljše zgodbe po elektronski pošti.