V Rusiji se učijo ruski jezik vse od osnovne šole do diplome, a kljub temu vsi ne znajo govoriti in pisati brez napak – in nekatere izmed njih spravljajo Ruse ob živce! Tujce pogosto zmede veliko različnih končnic besed, primerov, izgovorjava črke "ы", pa tudi vse vrste dolgih besed z veliko soglasniki zapored. Rusi ne opazijo nič nenavadnega v imenih, kot sta Spasogliniščevski ("Спасоглинищевский") pereulok ali ulica Kržižanovskogo ("Kржижановского"), vendar obstajajo druge stvari, ki so zelo težke za materne govorce.
Število črk v priponi je odvisno od konteksta
Ena najtežjih točk v ruski slovnici so pridevniki in deležniki s črko "n" ("н") v priponi, ker je lahko samo ena črka ali pa dve. V nekaterih primerih si morate samo zapomniti črkovanje, v drugih pa se morate osredotočiti na kontekst.
Na primer, pražen krompir je "жареная картошка" ("žarenaja kartoška"). Ali če želimo reči, da gre za pražen krompir z gobami, je to "жареная картошка с грибами" ("žarenaja kartoška s gribami") z enim "n". Lahko pa napišete tudi "жаренная с грибами картошка" ("žarennaja s gribami kartoška"), ki ima dve črki "n." Mislite, da gre za isti stavek? Ne. Trik je v podrobnostih. V prvem stavku želimo povedati, da je bil krompir najprej pražen ("žarenaja" je tukaj pridevnik na podlagi glagola) in nato dodali gobe, v drugem primeru pa pomeni, da je bil krompir pražen skupaj z gobami (tukaj nastopa "pražen" kot deležnik).
"Zame je to najtežja stvar pri jeziku, ker se samo vizualno spomnim, kako napisati besedo, in v tem primeru obstajajo možnosti," pravi urednica fotografij Darja Sokolova iz Moskve.
"To je bil moj osebni pekel v šoli," dodaja Valentina Pahomova iz Sankt Peterburga, ki dela na področju e-učenja. "Kaj pa "pražen v smetani?"" (Kaj pa vi mislite? Napišite svoj odgovor v komentarjih).
Seveda pa pri vsem tem obstajajo tudi dodatna pravila in izjeme. Na primer, beseda "vetrenij" ("vetrenij", kar pomeni "vetrovni") je vedno napisana z enim "n", če pa dodate "bez" ("brez"), pa je vedno z dvema in postane "безветренный" (kar pomeni "brez vetrovni").
Kje so vejice?
"Zame, kot maternega govorca, ki živim v dobi komunikacije v spletnih sporočilih, so ločila največja težava," pravi jezikoslovka Tamara Grigorjeva iz Moskve. "V pogojih splošne neskladnosti s pravili oblikovanja besedila nastaja občutna izguba pri uporabi ločil in velikih začetnic."
V ruščini obstaja veliko pravil o tem, kdaj uporabljati in ne uporabljati vejice, in ni dovolj, da si zapomnimo besede, ki jih je treba "ločiti". Pomemben je tudi kontekst.
Vzemite na primer besedo "как" ("kak" ali "všeč mi je"). V frazi "она прекрасна, как майская роза" ("ona prekrasna, kak majskaja roza," "lepa je kot majska vrtnica") potrebujemo vejico. Toda potem v frazi "у нее волосы вьются как у ее матери" ("u nejo volosi vjutsa kak u ejo materi", kar pomeni "ima valovite lase tako kot njena mati") vejica ni potrebna. To je le en primer in si lahko predstavljate, koliko jih je v ruščini?
Poleg vejic obstajajo tudi bolj zapletena ločila. Kako veste, kdaj uporabiti podpičje, pomišljaje in oklepaje? Poleg običajnih ločil obstajajo tudi tako imenovane avtorske oznake. In nekateri ruski pisatelji so veliki navdušenci nad dolgimi stavki, ki imajo več delov.
"Ločila, še posebej, če gre za avtorske oznake, so zelo težka," pravi Valentina. "Vzemite Leva Tolstoja ali katerega koli drugega navdušenca razširjenega razmišljanja."
Seveda v spletni komunikaciji Rusi običajno ne uporabljajo vedno formalnega ali povsem pravilnega jezika, pogosto preskočijo ločila in uporabljajo oklepaje za izražanje čustev.
Zapleteni naglasi
"Najtežja stvar v ruskem jeziku so naglasi," pravi ekonomistka Svetlana Kotans iz Moskve. "V mnogih besedah premaknemo naglase, saj je za nas bolj priročno, vendar je to narobe."
Najpogostejši primer je beseda "красивее" ("krasiveje" ali "lepše"). Na podlagi besede "красивый" s naglasom na "и" je pravilno reči "красИвее". Vendar pa mnogi Rusi rečejo "красивЕе", ker se sliši bolje ali nekako bolj "rusko".
Na splošno v ruščini lahko naglas ne pade samo na kateri koli zlog, ampak lahko spremeni tudi pomen besede. Na primer, beseda "зАмок" ("zAmok") pomeni grad, "замОк" pa je ključavnica. "ЖаркОе" ("žarkOje") je meso, pečeno v pečici, "жАркое" pa pomeni vroče. "МукА" ("mukA") je moka, "мУка" pa pomeni trpljenje.
Zdaj pa spremenimo pravila!
Poleg tega imajo domači govorci težave z konjugacijo glagola ("едЕшь" ALI "едИшь", kar pomeni "se pelješ", "видИшь" ALI "видЕшь" za "vidiš"), ločeno črkovanje členov ("также" ALI "так же" in "заодно" ALI "за одно"), nenaglašeni samoglasniki v korenih ("симпатичный" ali "симпотичный", kar pomeni "ljubek"). In ob vsem tem se ves čas spreminjajo pravila.
Ruščina se tako kot vsak drug jezik nenehno spreminja in bogati z novimi besedami in novimi pravili. Tudi če dobro poznate ruski jezik, težko razumete zgodbo, napisano v 18. stoletju, saj so takrat ljudje uporabljali različne besede in celo različne črke.
Sredi 20. stoletja so Rusi pisali "придти" ("pridti") namesto sodobnega "прийти" ("prijti" kar pomeni "priti") in "диэта" namesto "диета" ("dieta"). Vir pogoste zmede je, ali je beseda "kava" ("кофе") moškega ali srednjega spola?
"Mislim, da maternemu govorcu jezik ne povzroča težav, če ga uporablja samo za komunikacijo," pravi jezikoslovka in avtorica Russia Beyond Natalja Kikilo, ki poučuje ruščino za tujce (lahko si preberete njen članek o ruskem jeziku). "Tudi če Rusi in tujci delajo enake napake (na primer spol kave), te napake izhajajo iz povsem različnih razlogov. Za materne govorce njihov ruski jezik bolj razkriva izobrazbo, njihovo področje delovanja in ozadje."
Danes jezikoslovci vzpostavljajo splošna pravila za pisanje novih besed, kot sta "blogger" in "instagrammer" v ruščini, saj so pri transliteraciji lahko različne možnosti. Toda nove besede se pojavljajo vse hitreje!
"Pred kratkim sem ugotovila, kaj je "merch". Morala sem poguglati, da sem odkrila novo simpatijo mladičev," pravi Tamara. "10-letni otroci na splošno govorijo nekakšen TikTok-ovski jezik. Tudi nova beseda "trend" se je že spremenila v pomenu. Zdaj to ni več težnja, ampak gre za stvar iz družbenega omrežja, ki jo mnogi ponavljajo doma, plešejo pred kamero. Težko je slediti temu v ruščini."